Et si vous vous intéressiez à la franchise A4Traduction ? Un métier vieux comme le monde mais nouveau dans le domaine de la franchise. Une nouveauté en franchise mais qui échappe aux modes ! Un marché croisant grâce à la mondialisation…entre autres facteurs pérennes. AC Franchise publie ci-après un article permettant de comprendre pourquoi une agence de traduction a sa place sur le marché.
Lorsque vous hésitez à traduire vos documents chez un traducteur freelance ou vous diriger vers une agence spécialisée, voici quelques points à prendre en compte.
Guichet unique
Si vous avez des documents de nature différente et en plusieurs langues à traduire, vous devrez soit rechercher un traducteur en freelance en fonction de la langue et de la nature du traducteur, soit opter pour une entreprise qui se chargera de faire cette recherche pour vous. C’est l’intérêt du guichet unique qu’est une agence de traduction. Argument N°1.
Continuité
Avec un traducteur en freelance vous prenez le risque de ne pas avoir de réponse instantanée à vos requêtes et des résultats moins concluants qu’en vous dirigeant vers une agence plus structurée et qui ne laisse pas ses clients sans réponse. L’agence de traduction dispose toujours de plusieurs solutions pour un même problème. Argument N°2.
Le choix des traducteurs
Parce que ce n’est pas le rôle du client de faire le casting des traducteurs et qu’il ne connaît pas les critères essentiels pour faire ce choix, il vaut mieux léguer cette tâche à l’agence dont c’est le métier. Argument N°3.
Rôle d’intermédiation de l’agence
Parce qu’un client peut imposer des délais irréalistes au traducteur faute de connaitre les contraintes propres à cette prestation, il vaut mieux que l’agence joue le rôle d’intermédiation. L’agence fait donc un travail de management vis-à-vis du traducteur freelance et un travail de pédagogie vis-à-vis du client. Argument N°3.
Le prix de revient global réel
Une agence n’est pas forcément plus cher qu’un freelance. De plus, si on opte pour les prix les plus bas, on prend le risque de ne pas avoir la qualité de traduction souhaitée. En assurant un volume au traducteur, l’agence rogne sur les prix de revient. En assurant la simplicité du guichet unique, la continuité, l’intermédiation et la qualité, l’agence de traduction justifie l’éventuel supplément de prix qu’elle facture… ET si l’n tient compte du temps économisé par l’entreprise et donc du coût qu’elle économise, le prix est alors reconnu comme particulièrement compétitif.
Bon d’accord pour une agence de traduction, mais pourquoi en franchise ?
Les arguments ci-dessus plaident pour l’agence de traduction par rapport au traducteur solo en free lance. Mais pourquoi opter en plus pour la franchise ? Et bien A4Traduction apporte :
– un vivier de traducteurs sélectionné et l’aide pour en trouver d’autres si besoin et les sélectionner.
– une solution informatisé efficace
– un vrai savoir-faire et une réputation de qualité bien établie
– une philosophie de croissance maîtrisée axée sur la qualité de la prestation
– une réputation telle que le réseau A4 reçoit de nombreuses demandes spontanées de la part des entreprises, institutions, etc…